BÀI HÁT CỦA CHÍNH TÔI

thơ của Walt Whitman
chuyển ngữ : Đỗ Thị Trà My, Vũ Cận

(trích)
1
Tôi ca tụng mình, tôi hát về mình
Và cái tôi nhận về thì quí vị cũng nhận về mình như thế
Vì mỗi nguyên tử thuộc về tôi, cũng thuộc về quí vị.

Tôi là người lữ thứ, tôi gọi hồn tôi về
Tôi, kẻ vô công rồi nghề, cúi nhìn hoa cỏ mùa hè.

Lưỡi tôi, mỗi nguyên tử trong máu tôi là từ đất đai, từ không khí này

2
…Những ngôi nhà và những căn buồng tràn ngập hương thơm, những ngăn tủ ấm áp hương thơm
Tôi thở hút mùi hương, tôi nhận ra và tôi thích
Chất dầu thơm có thể đầu độc tôi, nhưng tôi sẽ không để cho dầu thơm đầu độc

Không khí không phải hương liệu, không vị dầu thơm, không mùi
Không khí mãi mãi của miệng tôi, tôi phải lòng không khí
Tôi sẽ tới bờ suối ven rừng, cởi lốt trần truồng,
Da thịt phát cuồng thèm không khí mơn man

Khói bốc ra từ hơi tôi thở
Những âm vang, những sóng gợn, những vo ve rì rào, rễ của tình yêu, một sợi tơ, một chạc cây và một gốc nho
Sự hô hấp, nhịp tim tôi đập, máu và không khí lưu thông trong hai lá phổi

Tiếng thở phì phò của lá xanh lá úa, của những bờ xa, của những đá tảng tối sầm ven biển và của cỏ khô chất đống trong kho
Âm thanh những lời phát ra từ giọng tôi hoà vào lốc gió
Và cái hôn nhè nhẹ, dăm ôm ấp, một vòng tay
Ánh sáng và bóng râm nô giỡn trong cây khi những cành mềm xao động
Niềm vui tuyệt đỉnh lúc một mình, hay khi rộn phố đông, hay trên đồi cây, nơi đồng ruộng
Cảm giác mình sung sức, khúc nhạc trưa ngân vang, bài hát trên giường khi nhỏm dậy đón ánh mặt trời

Bạn tính một nghìn mẫu nhiều ư? bạn tính cả trái đất này nhiều ư?
Bạn học đọc lâu lắm rồi có phải?
Và rất đỗi tự hào thấu nghĩa những bài thơ?

Hãy dừng lại với tôi ngày nay và đêm nay và bạn sẽ nắm những bài thơ tận gốc tận nguồn
Bạn sẽ nắm sự lành của trái đất và của mặt trời ( Vẫn còn hằng triệu mặt trời ta bỏ sót )
Bạn sẽ thôi tiếp thụ sự vật thông qua hai ba lần tay kẻ khác, thôi nhìn qua mắt người đã chết, thôi nuôi sống mình bằng những bóng ma trong sách
Bạn cũng sẽ không nhìn bằng mắt tôi, không tiếp thụ sự vật từ tôi,
Bạn sẽ lắng nghe mọi phía, và sẽ lọc sự vật qua chính bạn.

7
Ai đấy nghĩ rằng sinh ra trên đời này là hạnh phúc?
Tôi vội vàng nói với người này (anh hoặc chị) rằng chết cũng là hạnh phúc, tôi biết điều này.

Tôi chết cùng với người đang chết và sinh ra cùng đứa bé vừa sinh, tôi ở giữa mũ và giày
Tôi nhìn thấy những vật khác nhau, không cái nào giống cái nào, mọi thứ đều tốt đẹp
Mặt đất tốt, những ngôi sao cũng tốt và những thứ phụ thuộc vào cũng tốt.

Tôi không phải là đất mà cũng chẳng phải là những thứ phụ thuộc của đất đai

17
Đây quả thực là ý nghĩ của tất cả mọi người, sống ở mọi thời, mọi xứ sở chứ không chỉ của riêng tôi
Nếu những ý nghĩ này không phải là của bạn, mà chỉ của tôi, thì chúng không đáng kể gì hoặc gần như là như thế
Nếu chúng không phải là điều bí ẩn và không phải là lời giải điều bí ẩn thì cũng chẳng đáng gì hết cả
Nếu chúng không ở thật gần mà không ở thật xa thì chúng cũng chẳng đáng gì.

Đấy là cỏ, cỏ mọc khắp nơi, ở nơi nào có đất và nước
Đấy là không khí cho tất cả mọi người trên mặt đất.
nguồn : thiviewn.net

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s