KẺ TÒNG PHẠM – TỔNG KẾT

thơ của Gorge Luis Borges
chuyển ngữ : Diễm Châu



KẺ TÒNG PHẠM

Người ta đóng đinh tôi và tôi phải là cây thập ác và những chiếc đinh.
Người ta trao chén cho tôi và tôi phải là độc dược.

Người ta lừa dối tôi và tôi phải là lời dối trá.
Người ta thiêu đốt tôi và tôi phải là hỏa ngục.
Tôi phải tỏ lòng tôn kính và cảm tạ từng mảnh vụn thời gian.
Thức ăn của tôi là bất cứ thứ gì.
Sức nặng chính xác của vũ trụ, sự nhục nhã, niềm vui.
Tôi phải biện minh cho những gì làm tôi thương tổn.
Có đáng kể chi hạnh phúc của tôi hay nỗi bất hạnh của tôi.
Tôi là người thi sĩ

.

TỔNG KẾT

     Trước một bức tường vôi mà không có gì cấm cản chúng ta tưởng tượng ra như vô tận, có một người ngồi nghĩ tới chuyện vạch ra bằng một nét thật chính xác trên nền tường trắng toàn bộ thế giới: những cánh cửa, những đòn cân, hoa phong-tín-tử và quân Thát-đát, các thiên thần, các thư viện, những mê lộ, những chiếc neo, Uxmal, cái vô hạn, số không.
     Ông ta lấp kín tất cả bức tường bằng những hình dạng. Định mệnh, không hạn định những thiên khiếu kỳ lạ của ông ta, cho phép ông ta theo đuổi đến cùng chuyện điên rồ.
     Thế rồi, đúng vào lúc lâm chung, ông ta chợt nhận ra là, trong những đường nét của nó, cái tác phẩm kỳ bí bao la kia đã vẽ ra chính khuôn mặt của ông.
 nguon :tienve.org

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s