NĂM CÂU CHUYỆN BỎ LỬNG

truyện ngắn của Daniil Kharms
chuyển ngữ : Hoàng Ngọc Tuấn

Yakov Semyonovich[*] thân mến,
1. Một người đàn ông nào đó, đang chạy ngon trớn, bỗng tông đầu vào một nhà lò rèn mạnh đến nỗi bác thợ rèn đang làm việc phải dừng lại, đặt cái búa tạ qua một bên, cởi tấm tạp-dề bằng da và, sau khi dùng bàn tay vuốt tóc cho tươm tất, bước ra đường để xem cái gì vừa xảy ra.

2. Thế rồi bác thợ rèn thấy người đàn ông ngồi trên mặt đất. Người đàn ông ngồi trên mặt đất, hai tay ôm đầu.
3. “Chuyện gì đã xảy ra?” bác thợ rèn hỏi. “Ôi!” người đàn ông nói.
4. Bác thợ rèn bước đến gần người đàn ông thêm một chút.
5. Chúng ta ngưng câu chuyện về bác thợ rèn và người đàn ông vô danh ấy và bắt đầu một câu chuyện khác về bốn người bạn và một cái harem.
6. Một lần nọ, có bốn kẻ bị ám bởi cái harem. Họ nghĩ nếu mỗi người có tám nàng hầu cùng một lúc thì khá thú vị. Thế rồi họ gặp nhau trong một buổi tối để bàn cãi về đời sống trong cái harem. Họ uống rượu, họ uống say mù mịt, họ ngã lăn dưới gầm bàn, họ mửa thốc ra. Trông họ thật là tởm. Họ cắn chân nhau. Họ chửi những lời tục tĩu vào mặt nhau. Họ bò lê trên sàn nhà.
7. Chúng ta ngưng câu chuyện về họ và bắt đầu một câu chuyện mới về bia.
8. Có một thùng đựng bia và kề bên đó có một triết gia ngồi càu nhàu: “Cái thùng này đựng đầy bia. Bia đang lên men và tăng nồng độ. Và trí tuệ tôi đang lên men cùng với những đỉnh núi đầy ánh sao và tâm hồn tôi tăng nồng độ. Bia là một thức uống tuôn chảy trong không gian. Tôi cũng là một thức uống tuôn chảy trong thời gian.”
9. “Khi bia bị giữ trong thùng, nó không có chỗ nào để tuôn chảy. Thời gian sẽ dừng lại và tôi sẽ đứng dậy.”
10. “Nhưng nếu thời gian không dừng lại, thì tôi vẫn tuôn chảy không ngừng.”
11. “Không, tốt hơn nên để cho bia tuôn chảy tự do, vì nó đứng yên thì phản lại quy luật của tự nhiên.” Nói xong những lời ấy, triết gia mở vòi thùng bia, và bia chảy tràn cả sàn nhà.
12. Chúng ta đã kể về bia như thế là đủ, bây giờ chúng ta sẽ kể về một cái trống.
13. Một triết gia vỗ một cái trống và gào lên: “Tôi đang tạo ra một tiếng ồn triết lý! Tiếng ồn này thì vô ích cho bất kỳ ai, thậm chí nó quấy nhiễu mọi người. Nhưng nếu nó quấy nhiễu mọi người, thì có nghĩa là nó không thuộc về thế giới này. Và nếu nó không thuộc về thế giới này, thì nó đến từ một thế giới khác. Và nếu nó đến từ một thế giới khác, thì tôi sẽ tiếp tục tạo ra nó.”
14. Triết gia tiếp tục tạo ra tiếng ồn suốt một thời gian dài. Nhưng chúng ta sẽ ngưng câu chuyện ồn ào này và xoay sang câu chuyện yên ả kế tiếp về những cái cây.
15. Một triết gia tản bộ dưới những tàn cây và không nói một lời, bởi vì ông không còn cảm hứng nữa.
(1931)
_________________________
[*]Yakov Semyonovich ở đây chính là triết gia Yakov Semyonovich Druskin (1902-1980), bạn thân của Daniil Kharms, người đã cất giữ được hầu hết bản thảo tác phẩm của Daniil Kharms sau khi nhà văn bị bắt giam lần cuối tại trại tù Leningrad và chết vì bị bỏ đói trong khu tâm thần của trại tù vào năm 1924. [Chú thích của người dịch]
———
Dịch từ bản Anh ngữ: “Five Unfinished Narratives”, trong Daniil Kharms, Incidences, trans. Neil Cornwell (London: Serpent’s Tail / five-star edition, 2006), 89-90.
tienve.org

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s